"What do we want" vs. "What do we need"
Jan. 28th, 2009 04:49 pmВчера была на Джорджтауновской тусовке, где произошёл интересный разговорчик с слегка подвыпившим и, может потому, болтливым членом очень недурственного и "полезного во всех отношениях" комитета в Конгрессе.
Расслабился и разоткровеничался он со мной скорей всего потому, что я непосредственно не принадлежу кругу, которому от него всегда что-то надо ну и я не из, упаси боже, прессы. Помимо промываний внутри-Вашингтонских косточек, в разговоре оказался зацепивший как-то меня за живое кусочек. Узнав, что я армянка, он рассказал следующее.
Как-то мне представили группу ваших соотечественников, привёл мой давнишний друг, говорит, - поговори с ними, можешь ли им чем-нибудь посодействовать, может найдёте общие интересы, наладите какие-то отношения..
Я к ним и так и этак, пытаюсь понять зачем они здесь, в чём они вообще заинтересованы..
А они что-то там мусолят, рассказывают об Армении, точь в точь как мой турагент бы звучал.
Я ждал-ждал по сути, в итоге не выдержал, говорю:" Чем я могу вам помочь? Что вам нужно?" (How can I help you? What do you need from me?).
Они опять начали долго и невнятно-размыто, в духе "А ведь хорошо бы было, если бы" или "Жаль, что не.."
Я попытался разъяснить: "Я не спрашиваю, что вы, вообще говоря, хотите? Мне надо знать: что вам от меня для этого конкретно нужно?" (I'm not asking,- what do you want? I need to know,- what do you need from me to make it happen?)
Так и не дождался внятного ответа и так и не понял зачем приходили, - о жизни пофилософствовать, что ли?
Пришла домой и стала размышлять на досуге.. А ведь и вправду важно понять различие "What do we want" vs. "What do we need". Мы более-менее знаем, что мы все хотим для Армении. Но не менее важно знать точный и внятный ответ на вопрос, что нам для этого необходимо.
Расслабился и разоткровеничался он со мной скорей всего потому, что я непосредственно не принадлежу кругу, которому от него всегда что-то надо ну и я не из, упаси боже, прессы. Помимо промываний внутри-Вашингтонских косточек, в разговоре оказался зацепивший как-то меня за живое кусочек. Узнав, что я армянка, он рассказал следующее.
Как-то мне представили группу ваших соотечественников, привёл мой давнишний друг, говорит, - поговори с ними, можешь ли им чем-нибудь посодействовать, может найдёте общие интересы, наладите какие-то отношения..
Я к ним и так и этак, пытаюсь понять зачем они здесь, в чём они вообще заинтересованы..
А они что-то там мусолят, рассказывают об Армении, точь в точь как мой турагент бы звучал.
Я ждал-ждал по сути, в итоге не выдержал, говорю:" Чем я могу вам помочь? Что вам нужно?" (How can I help you? What do you need from me?).
Они опять начали долго и невнятно-размыто, в духе "А ведь хорошо бы было, если бы" или "Жаль, что не.."
Я попытался разъяснить: "Я не спрашиваю, что вы, вообще говоря, хотите? Мне надо знать: что вам от меня для этого конкретно нужно?" (I'm not asking,- what do you want? I need to know,- what do you need from me to make it happen?)
Так и не дождался внятного ответа и так и не понял зачем приходили, - о жизни пофилософствовать, что ли?
Пришла домой и стала размышлять на досуге.. А ведь и вправду важно понять различие "What do we want" vs. "What do we need". Мы более-менее знаем, что мы все хотим для Армении. Но не менее важно знать точный и внятный ответ на вопрос, что нам для этого необходимо.
no subject
Date: 2009-01-29 03:48 am (UTC)Первая лекция - разница между желанием и потребностью:)))
Can we tell what we need ?
Date: 2009-01-29 08:27 am (UTC)У наших слишком длинные предложения; они обычно начинаются с фраз типа "Հայաստանը` որպես աշխարհի հնագույն " и ... вообще не заканчиваются :)
Много клише, скажем: "մենք ողջ աշխարհին ցույց տվեցինք".
По-видимому, такой 'вычурный' стиль речи, не какая-то случайность, а целенаправленная политика. Скажем, консультанты спикера О. Абрамяна, советуют ему говорить "ազգաբնակչություն" вместо "բնակչություն".
Мол, так он кажется умнее :)
В результате, даже если наши хотят сказать что-то вразумительное, для американского уха это звучит как абракадабра. Т.е., как сказал Ваш собеседник: "долго и невнятно-размыто".
no subject
Date: 2009-01-29 03:29 pm (UTC)Re: Can we tell what we need ?
Date: 2009-01-29 03:55 pm (UTC)Но ещё что мне интересно было, на сколько реально люди точно и чётко понимают и представляют какие конкретные шаги нужно предпринять, для достижения тех или иных, более-менее уже обозначенных целей, на сколько чётко и верно расписаны стратегические цели на микро- и мини- задачи. Вот об этом должна голова болеть в первую очередь, а выбор правильных слов - уже тогда легче решаемый вопрос.
no subject
Date: 2009-01-29 04:19 pm (UTC)Re: Can we tell what we need ?
Date: 2009-01-29 08:26 pm (UTC)Я имел ввиду, что стиль языка и мысли взаимосвязаны. И под стилем языка я понимаю не столько словарный запас, сколько тот набор понятий, которыми этот человек оперирует, те категории, которыми он мыслит.
Представим человека, рассуждающего на уровне средневековых понятий о рыцарской доблести. Человека, живущего рыцарскими романами. Вопрос: придумает ли этот человек "какие конкретные шаги нужно предпринять для достижения тех или иных целей" ? Едва ли. Более того, человек, мыслящий по понятиям рыцарской чести, вообще не будет задумываться о "конкретных шагах для достижения цели", в современном смысле слова. 'Конкретные шаги' - ему просто не будут интересны. Ему будет важнее, скажем, чтобы при встрече с американцем 'не ударить лицом в грязь'.
А человек, думающий о 'конкретных шагах', и думать и говорить будет конкретно. Может быть не по-Западному, но конкретно. Настолько, конкретно насколько это сообразуется с традицией его родного языка. Ведь армянский язык тоже разный. Ведь, скажем, язык армянских химиков, тоже конкретный, но от этого он не становится неармянским. И 'восточный стиль мышления' все же не мешает армянам быть химиками :)
Мне кажется, что если люди не разговаривают в стиле 'политиков', а разговаривают /как заметил Ваш собеседник/ в стиле турагентств, то им будет трудно предложить какие-то конкретные шаги.